仝道章先生的夫人马琳女士于11月28日在美国凤凰城家中复命归真,享年93岁,定于29日在Tempe清真寺举行殡礼,关心马琳女士的亲朋好友请多做好杜瓦。
马琳,作家,记者,广播人,1925年生,祖籍北京牛街,中学时就读于上海,稍后随父亲马天英出访埃及时在美国开罗大学读书,回国后进入复旦大学新闻系,在复旦大学时结识回族青年仝道章,并于次年在南京结婚,婚后不久适逢国共内战夫妻两远走新加坡,后在新加坡南洋大学及新加坡电视台任职。1971年仝道章先生因《南洋商报》事件遭新加坡当局政治迫害被捕入狱(在狱中开始古兰经翻译),出狱后举家移居美国亚利桑那州,到美后专注于陪伴丈夫做古兰经译本校对同时做唐诗翻译。
1995年丈夫去世后跟随三儿子继续生活在凤凰城。晚年仍坚持每天看报读书,作为一名新闻从业者她中英文功底深厚,才思敏捷,好学要强,在职场中屡获殊荣;作为一名漂泊海外的游子,她时常惦记着大陆和亲人,每有大陆穆斯林到访都热情接到家中悉心款待。作为一名穆斯林她力所能及的践行着自己作为回回的一生,惟愿真主慈悯她喜悦她,给予她两世的吉庆。
丈夫仝道章简介:
美籍华裔穆斯林学者闪目氏·仝道章译注。为中阿文对照详注释本。译者主要以印度海德拉巴邦政府1930年初版、世界穆斯林同盟1977年重印的毕克滔(M·M·Pickthall)英译本为蓝本,并参照13种英译本、1种法译本和5种中译本,前后历时17年成书。
仝道章先生《古兰经中阿文对照详注译本》特点
(1)阿汉文逐章分节对照编排,查阅方便。
(2)每章标题后有“释名”、“释义”,阐述章名由来及降示的背景,概括全章主旨。
(3)节次较多的长章,依照采用的阿文本所划分的段落分段,并写出纲领式的内容提要。
(4)章末附有详略不等之尾注。
(5)译文“力求浅白达意”,并尽量避免使用深奥晦涩的文字,以期人人都能读懂。
马琳的父亲马天英简介:
马天英(1900~1982年) 经名伊布拉欣。山东临清人,回族。在马来西亚主编中英文宗教刊物《伊斯兰之光》。
民国6年(1917)北京南塘子法文学堂毕业后,去法国巴黎大学文学院攻读文学戏剧。
民国11年,回国参加陇海铁路建设。民国18年进北京华比银行。
民国12年,迁居上海,先后任土耳其驻华使馆秘书、中学教员。
民国21年,《南华文艺》、北新书局侮教事件发生后,他参加“上海穆斯林护教团”,去南京国民政府行政院请愿。
民国24年,任沪西回教平民小学校长,并在上海伊斯兰师范学校授课。抗日战争爆发后,倡议建立“中国回教近东访问团”,任副团长。出访近东10多个伊斯兰国家,揭露侵华日军暴行,宣传抗日。
民国28年回国,又受中国回教救国协会委派,任中国回教南洋访问团团长,出访马来西亚、印度尼西亚等国,呼吁南洋穆斯林支援中国抗日战争。
民国30年回国。
民国32年,出任中国驻埃及公使馆二等秘书。
民国36年归国,协助上海云生小学复校(更名兴建小学),并在上海药水弄回教堂理事会帮助工作。
民国37年出任中国驻马来西亚总领事。
1949年辞职,侨居马来西亚。
著作有《中国之回教》(英文版)、《为什么穆斯林不吃猪肉》、《伊斯兰教问答》、《伊斯兰教义与中国传统思想》、《什么是伊斯兰教》等。
- 我的微信
- 这是我的微信扫一扫
- 我的微信公众号
- 我的微信公众号扫一扫
评论